TADA’s Lunar New Year Eve: Cybercop (1988) Malaysian-English Dubbed; Various Episodes

TADA-ima~

When you see ‘Malaysian-English Dubbed’ you just know it’s from our good friends over at Speedy Video. Unfortunately we are still missing a good chunk, so if anyone has any leads, please feel free to reach out to us.

Now for those who are pondering to themselves “Is this a Robocop rip-off?” I’ll let you decide by reading the synopsis:

In the year 1999, crime has overrun Tokyo city, Japan. Hopelessly outmanned and outgunned, the Tokyo Metropolitan Police Force decides to set up a special taskforce to combat the dire situation. Codenamed “ZAC” (Zero-Section Armed Constable), this police department is designed for special missions. For this cause, the police scientists developed the “Bit Suits”, three high-powered armors outfitted with the latest technology: Mars, Saturn and Mercury.
(Source: IMDB website)

That aside, CyberCop’s a rather interesting show: it is the second Toho-produced television series in the realm of tokusatsu and the graphics themselves, as you can clearly tell, utilise a mixture of green-screen and a lot of badly-aged CG. Not that that will stop some people from watching!

Please enjoy this release with base64:
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56LyNGIVVQQTAyUWJaIWc2UWFzeVdiQnl5alBQYU1Oell5VFE=

Captain Tsubasa (2018) US-English Dubbed; Episodes 01-52 (END)

TADA-ima~

David Production has, admittedly, been a busy studio this past decade – and chances are you know about them from their masterful anime adaptation of the first five “Parts” of the legendary Jojo’s Bizarre Adventure (which involve Phantom Blood, Battle Tendancy, Stardust Crusaders, Diamond is Unbreakable which is my favourite and finally Golden Wind). The other noteworthy adaptation they’ve done is Cells at Work – but for most non-American countries, these guys have remade one of the biggest sports phenomenons of all time.

He, of course, is football’s most prolific fictional captain, Captain Tsubasa – so powerful he can influence players across different continents (Europe and Middle East where football is enjoyed by most)!

Who is he? Well, he’s an 11-year-old boy eager about football and dreams about winning the FIFA World Cup for Japan (a dream we’ve all but given up on over here, sort of). He was quite literally saved by football (it cushioning the impact) 10 years before when he was playing with one, and ever since then, his motto of “the ball is my friend” prevailed – and so he became a child prodigy who met other child prodigies in his elementary school at Nankatsu Town.

And of course, today we have the entirety of David Production’s adaptation, which was dubbed in Miami for broadcast in the U.S. on Primo TV. This release is courtesy of an anonymous source.

Some notes:

  • The episodes labeled HD were recorded from Primo TV’s video-on-demand section. The ones labeled “SD” were captured from a live broadcast on the channel. While everything is in 720p and the bitrate isn’t great in either version, the video quality for the “SD” episodes is worse and suffers from some cropping. The goal is to eventually have every episode from the video-on-demand release, but there is no ETA on that.
  • Primo haphazardly inserted the same credits sequence throughout the version released on-demand. As a result, it doesn’t accurately reflect the production. Episodes 1-4 were recorded at a different studio, with a different voice actor for Ryo alongside a different voice director. An additional video with that credits roll is provided. After 28 episodes, Genzo’s voice actor was changed, but the credits reflect that, so there’s no individual video.
  • There are a handful of weird glitches (audio overlapping, echo effects applied throughout the entire episode, graphical issues, etc.) that popup throughout the series. Those issues appear to be inherent to the dub itself and are not from the capture process. However, you may see some slight buffering issues during the credit sequences. There should hopefully not be any during the episodes themselves, but if there are, please list them.

With all of that said:

Captain Tsubasa 2018 (DDL, aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9oUkIyV1F5RCM4X3QyY2JDOGFGM0x4YXU3UTd3T1Zn Eps. 01-26
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9Vd2xHbUN3RCN4TmF1ZVlaN0Uxckx0OHFkMWZkTWdB Eps. 27-52)

All your Base64 are belong to us.

-Moyai

Return of Ultraman (1971) Malaysian-English Dubbed; Episodes 1-4, 11

TADA-ima~

Today we’re bringing out the fourth Ultra series, Return of Ultraman (1971). Originally Ultra Seven (1967) was supposed to be final Ultra Series, but the franchise proved too popular to end it after Ultra Seven. Initially it was going to be a direct sequel to the original Ultraman (1966), hence the title. But midway through the series development, it was decided to change the story in order to differentiate it.

The story centers on Hideki Go (played Jiro Dan) a race car driver who sacrifices himself to rescue a boy during a monster attack. He’s then revived by Ultraman and now he aids the M.A.T (Monster Attack Team) in eliminating any monster threats.

This is seemingly the first Ultra Series dubbed by Speedy Video, who would end up dubbing almost all of the Showa Ultraman series except Ultraman Leo. It was released by them in the early 90s, which was also the same period for Speedy’s dubs of Ace through Taro. Compared to their other titles, Speedy’s Ultraman releases were one of the few licensed titles they had next to Cybercops. Unlike their dubs for Kamen Rider ’71 and Kamen Rider Black RX, Speedy is using proper sound elements. Meaning the music doesn’t change and previous sound portions aren’t badly looped.

These types of dubs are best enjoyed with base64:
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56LyNGIXhEaDJIU0NJIVk3c0hZNU00a2sxZ3AxMENUcHh3eXc=

Doraemon – Dragon Knight (1987) Malaysian-English Dubbed

TADA-ima~

How is everyone doing? Christmas is almost upon us, and as such so has our gifts to you – a few releases we have been holding back all throughout the year. I hope you have enjoyed the other Doraemon movies, for this is our last – but certainly not our least.

Everyone’s favorite robotic cat is here to save the day! Now Doraemon buffs are most likely aware that the title for this film is actually Doraemon: Nobita and the Knights on Dinosaurs, but Speedy Video certainly has a way with words. And the rest is history. Originally released via VCD, this release found its way to us via a bootleg DVD.

Synopsis:

Suneo has gone missing in the large cave where was found by Doraemon’s tool. In search of him, Nobita and his friends go for an underground expedition. They meets the knight of the Dragon in the Cretaceous forests which spread out in the underground.
(Source: IMDB website)

Our base is guarded by 64 knights. Good luck getting past our defenses!
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZpbGUvc2Q4QmhUZ0ojX25zMmVvY3YtQ1gtLXhuWEZnVjJmbHFDSG9sbGhpVHh0VHQwdjJFcHF5UQ==

Doraemon – Little Star War (1985) Malaysian-English Dubbed

TADA-ima~

The sixth entry in the Doraemon Long Tales series (which is just a fancier tale of saying “movie series”), today we have Doraemon Little Star War! George Lucas will have a field day with this one as science fiction meets fantasy in this kids flick. As some of you may know, this movie goes by a few other names. Doraemon: Nobita’s Little Star Wars or Doraemon in Nobita’s Little Space War.

Plot sypnosis from Doraemon Wiki:

Noby meets Papi, the tiny palm-sized president of Planet Pirika. Papi has escaped to Earth to avoid being captured by General Gilmore, who has taken over Pirika. When Big G and Sneech are attacked by the PCIA under General Gilmore’s command, Noby and the gang decide to stand up and fight for Papi. But just when they are about to pounce upon the PCIA’s battleship, the enemy takes Shizuka hostage and takes possession of the “Size-Changing Flashlight.” Without saying anything to the gang, Papi quietly surrenders, offering himself to be taken in exchange for Shizuka’s safety. In order to defeat General Gilmore and save the president, Noby and his friends head for Pirika with Papi’s talkative pet dog Rokoroko. But can they manage in their tiny bodies? The moving sixth tale of the Doraemon’s Long Tales series!

Enjoy this VCD to bootleg DVD release.
aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZpbGUvQUI5QndUcEwjeWRLOTJvY0ZXYWVLeHRzRGtXWVktdFBORTMyaWpTajlVSjBCVzBUR1dwMA==

All your Base64 are belong to us.

-Moyai

Long Weekend (2013) and Dark Flight (2012) Hong Kong-English Dubbed

Rub-a-dub-dub; thanks for the dub!

After a long hiatus, we are proud to return with not one, but TWO horror movies for Halloween 2020! Hailing from Thailand once again, we bring you now 2013’s Long Weekend and 2012’s Dark Flight, aired on MediaCorp Channel 5 in Singapore as part of the Scary Scary Saturdays horror movie programming block in May. It was most possibly dubbed by Ying Production in Hong Kong.

Long Weekend is about a group of adolescents who go to an abandoned island and realise that not everything is all as it seems. Dark Flight, on the other hand, is about a plane ride that is everything but ordinary. Truly, Thai horror is something else – I recommend you check any of these out.

This year, Halloween might be different with trick-or-treating being out of the question (please, do your local hospitals a potential favour), but let’s keep things spoopy in a good way together!

meWATCH description (Long Weekend):

The girl Nam befriends the bullied boy Thongsook at the same room in the hospital. Years later, Thongsook is an outcast teenager who studies in the same class as Nam and has a crush on her. When Nam and her friends decide to spend a night in an infamous island, they did not tell Thongsook. The boatman warns the group that the place is cursed and they should neither stay nor visit the sanctuary where a tragedy happened but they do not pay attention to his words.

Moral of the story: pay attention to boatmen; for they are wise and have listened to many a traveller’s tale.

meWATCH/IMDB description (Dark Flight):

A senior flight attendant named New has to deal with a supernatural event and mystery on the plane when the passengers begin to die one by one.

So without further ado, enjoy.

Dark Flight (DDL; aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9BV0FGUVlqWiM0UVZISlRGdzFrNEd3WEdxb25lX2Nn)
Long Weekend (DDL; aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9FZVJsQ1NBSSNCWXJYcjE0SHo3OFFpTDhOZ2xaNTZ3)

Shutter (2004) Hong Kong-English Dubbed

Rub-a-dub-dub, thanks for the dub!

Now, I am not very knowledgeable on this topic (especially with regards to the American market), but it seems that for the height of Asian horror fever took place around the mid-2000s. American filmmakers and producers realised this and created their own remakes based on these – on the Japanese front, you had The Ring and The Grudge; for South Korea, A Tale of Two Sisters got a remake as The Uninvited; and even Hong Kong and Singapore got a little bit of the action with The Eye.

And for Thailand, their movie was today’s release – 2004’s Shutter. Broadcasted twice in 2019 and 2020 respectively on MediaCorp Channel 5 as part of the Scary Scary Saturday programming block, it was strangely the only movie not to be broadcasted in dual audio – meaning you couldn’t change the language to Thai unlike the other movies. Rather strange…

By Banjong Pisanthanakun and Parkpoom Wongpoom, Shutter’s story goes a little something like this: the main character is a photographer. One night, he accidentally crashes into a girl when driving. When he and his female friend look back, though, there is no one there. But after that, something strange happens – the negatives he takes all feature a strange spirit. As the rest of the story unfolds with people dying and his trying to find out about the truth, it quickly becomes clear that the reason this is happening is due to what he did in the past – there is no escape.

I don’t mean to spoil anyone, but while I have no knowledge of horror movies, this one is more “unsettling” rather than “scary”. There is a solid sense of tension when something goes amiss and the story was very gripping, but the approach to the scares were more subtle as compared to the “defacate-in-your-pants” type which I was told American studios love to tell their filmmakers to do. As such, if you have a night to spare, you probably can sleep after you watch this.

Or did the broadcasters cut some parts?

Shutter (DDL; aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci84SDVHV0FDRCNjc25sN0tLZG0zUUdoY1A2REdmR2Nn)

-Moyai

Astro Boy (2003) US-English Series Pilot

TADA-ima~

Konichiwa! My name’s Lem.
I’ve been on TADA’s Discord for quite a while now, and now I’m here to present my first independent release (second, counting my credited release of “Kimba The White Lion” back in May). Today I’ve got quite the treat for you Astro/Tezuka fans out there – its Sony’s internal dub of Astro Boy (2003/4)!

A clearly work-in-progress rough cut of the first episode “Power Up” dated 2002 (which is one year before the series’ debut on Japanese television), it features quite a different cast than the later 2003 airing as well as the subsequent 2004 US Edit which featured the same cast chosen for the show’s pilot from 2001.

This dub shares some similarities with the aformentioned 2001 pilot (also included in today’s release), but most notably it retains the same cast.

This dub was handled and directed by One Marc Handler, a veteran award-winning writer, producer and voice director best known for his work on Cowboy Bebop, Astro Boy, FLCL, Stitch & AI, and Voltron. He is a pioneer in bringing Asian animation to Western audiences, and is the first American to work in Japan as a story editor on a Japanese anime series (which is what this post focuses on, Astro Boy).

Marc Handler handled directorial duties for the voice cast on this pitch, and had major involvement in creating the 2003 series including writing the series’ Bible, holding meetings with Tezuka Pro, explaining how important it is for American audiences to understand specific content and the content guidelines on western (specifically American) Television.

I hope you’ll enjoy this release of a hero to all mankind. See you soon!

Astro Boy (DDL; aHR0cHM6Ly9kcml2ZS5nb29nbGUuY29tL2RyaXZlL2ZvbGRlcnMvMU9rc2hzVFBDa2xxanJoMW5kbHZrdTZwVUFWUHd5bFpBP3VzcD1zaGFyaW5n)

-Lem

Time Bokan 24 (2016) Hong Kong-English Dubbed; Episodes 01 – 24* (END)

TADA-ima~

Let me explain!

Time Bokan 24 is a series following a team of four heroes (two humans and two robots) – 14-year-old Tokio from 2016 A.D. and 17-year-old Calen from the future as they use the Time Bokan to go to various points in time ranging from America’s moon landing (1969 AD) to the Wright Brothers’ invention of the aeroplane (1903 AD). They do this in order to correct human records which erronously report said points in time – but to prevent them from fulfilling their purpose (and essentially leave history in its wrongful state), a trio of villains follow them and ensures that currently false history becomes true potentially making the world a duller place to live.

Despite constantly ranking among the top 10 animation programs when it first aired in Japan, the decision to export it to other countries may not have been the best idea because of how much the show relies on points in Japanese history for a significant portion of the episode count, hence potentially alienating international audiences (including the US where its available for streaming on the Crunchyroll service) because of how it does not necessarily relate to them. Of course, that isn’t to say that the show is any less enjoyable after the fact, just that the niche for this show potentially grows due to the decreased universal appeal.

Dubbed by SDI Media Hong Kong, it managed to air on four timeslots on Saturdays and Sundays (two per day) at 12:00PM on Cartoon Network Asia and Philippines right after the only other anime on the network named Snack World which only got two (one per day). During these airings, the ED, after-episode segment and next-episode previews of the first episode and OP of the second is cut. However, halfway through a rerun that started April 2020, they began to air one episode a day every weekend (two airings per week) where the OP, ED, after-episode segment and next-episode previews are all retained.

Time Bokan 24 (DDL; aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci81UHh3V1NKTCNpZXdwM0JVNUNGejJ1SEg0YzRBcWVR)

-Moyai

*episode 11 was not broadcast (likely due to the subject matter)

Yu-Gi-Oh! Duel Monsters (1999) Singapore-English Dubbed; Episodes 81 – 92

“It’s time to duel!”

-Yugi

TADA-ima~

Welcome to the world of Yu-Gi-Oh – a shounen (that is to say, adolescent boys) manga which has its main attraction being Penalty Games that reveal the true nature of twisted human beings including (but not limited to) ice hockey played on a grill, a jigsaw puzzle played with broken mirrors and so on. One of those games, Duel Monsters, became so popular that it became the premise of the manga and anime we know today – of which we’re visiting the latter.

Recorded by the folks at Voiceovers Unlimited, it was only part of the phenomenon in South East Asia. It saw television broadcast in Singapore and a VCD release there (handled by IMMG who also handled the merchandising and card game competitions, lasted 48 episodes), Malaysia (handled by PMP Entertainment, lasted 97) and the Philippines (handled by Creative Products Corp.?, lasted an unknown amount of episodes).

Here’s a promo for the show when it was reaired as part of special programming for the Lunar New Year:

IMMG description (Episodes 1 – 48):

Legend has it five thousands years ago, ancient Egyptian Pharohs used to play a magical game very similar to Duel Monsters. This ancient game involved magical ceremonies, which were used to forsee the future and ultimately, decides one’s destiny. They called it the Shadow Game. Since the game used so many magical spells and ferocious creatures, it wasn’t long before the game got out of hand and threatened to destroy the world. Fortunately, a brave Pharaoh stepped in and averted this cataclysm.

Now, in present times, the game has been revived in the form of playing cards.

This release was sourced from a website that had links to both English and Malay dubs and encoded to only have the English dub. Shhhh…don’t tell that site’s owner*!

Yu-Gi-Oh (DDL; aHR0cHM6Ly9tZWdhLm56L2ZvbGRlci9RYlpsaFM1USNFeGVhODhyYW40eXoyUlhRdkZCOTFB)

You know what to do.

-Moyai

* – what can he do about it, its not his material in the first place